BÍ QUYẾT ĐỂ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU KỸ THUẬT TỐT NHẤT

(2022-05-01 10:33:00)
Việc dịch thuật tài liệu kỹ thuật là một công việc khá thử thách dành cho những ai không quá am hiểu về kỹ thuật.DỊCH THUẬT New Global xin chia sẻ đến bạn đọc một số bí quyết để chất lượng bản dịch được tốt hơn.

 Mỗi chuyên ngành sẽ mang một nét đặc trưng và có độ khó khác nhau. Tuy nhiên các tài liệu chuyên ngành kỹ thuật luôn được đánh giá là tài liệu khó đọc, khó dịch nhất. Việc dịch thuật tài liệu kỹ thuật là một công việc khá thử thách dành cho những ai không quá am hiểu về kỹ thuật. Vậy làm thế nào để dịch được các tài liệu kỹ thuật tốt nhất? Bài viết dưới đây Dịch thuật New Global xin chia sẻ đến bạn đọc một số tip để chất lượng bản dịch được tốt hơn. 

Tại sao dịch thuật tài liệu kỹ thuật lại khó? 

Tài liệu kỹ thuật là một tài liệu chuyên ngành thuộc lĩnh vực kỹ thuật, đây không còn là tài liệu chung chung mà là cụ thể một lĩnh vực khoa học. Tài liệu kỹ thuật có thể liên quan đến kỹ thuật hàn cắt plasma, các bản thiết kế điện, nước công nghiệp, các kỹ thuật đo lường, phân tích tính toán áp lực,....
Ngoài ra đội ngũ biên dịch viên có đủ khả năng  dịch thuật tài liệu này hiện nay số lượng không quá nhiều. Tài liệu chuyên ngành kỹ thuật rất phức tạp, đòi hỏi người dịch phải đầu tư thời gian, công sức ra để đọc, tìm hiểu mới có thể tiến hành dịch. Mỗi lần nhậntài liệu dịch chuyên ngành kỹ thuật người dịch đều cần phải đi tìm hiểu về máy móc, thiết bị, quy trình, tiêu chuẩn liên quan đến tài liệu đó. Từ đó họ mới có thể am hiểu và dịch tốt nhất. 
Để dịch các tài liệu chuyên ngành kỹ thuật thường mất khá nhiều thời gian. Bởi các tài liệu này không chỉ khó về nội dung, có nhiều từ ngữ chuyên môn khó. Các tài liệu kỹ thuật thường khá là dài, chúng thường sẽ giải thích chi tiết từng chi tiết, nội dung nhỏ. Vì vậy để có thể dịch các tài liệu kỹ thuật trong thời gian ngắn là một áp lực lớn đối với người dịch. 
 
LIÊN HỆ 0932.268.249 ĐỂ NHẬN ĐƯỢC BÁO GIÁ TỐT NHẤT 
 
Những tips để dịch thuật tài liệu kỹ thuật tốt nhất 
 
Thứ nhất, chuẩn bị công cụ hỗ trợ dịch thuật 
Đầu tiên người dịch tài liệu chuyên ngành kỹ thuật phải là những người có kiến thức về lĩnh vực này. Người dịch phải có sự hiểu biết nhất định và có niềm yêu thích đối với chuyên ngành kỹ thuật. Như vậy trong quá trình dịch sẽ giảm thiểu những sai sót, dịch sát nghĩa và không mất nhiều thời gian cho việc dịch. 
Từ điển chuyên ngành kỹ thuật sẽ là một công cụ đắc lực giúp người dịch dịch chính xác hơn. Nếu những ai đam mê với việc dịch thuật, nhất là dịch thuật tài liệu kỹ thuật nên chuẩn bị cho mình những cuốn từ điển về những lĩnh vực cần dịch. 
Ngày nay internet đã và đang là công cụ trợ giúp cho cuộc sống của con người trở nên dễ dàng hơn. Đối với việc dịch thuật tài liệu chuyên ngành kỹ thuật cũng vậy, internet được sử dụng cho việc dịch thuật rất nhiều giúp cho người dịch tra cứu thông tin về máy móc, các kỹ thuật. Hơn nữa internet còn được sử dụng để tra cứu các từ ngữ chuyên ngành, những khái niệm, định nghĩa chính xác từ đó nâng cao chất lượng bản dịch tốt nhất. Tuy nhiên không nên quá lạm dụng internet bởi internet được lập trình bằng các thuật toán nên đôi khi sẽ có nhiều chỗ dịch word to word, làm sai lệch ý nghĩa thật sự. 
 
Thứ hai, sử dụng phương pháp dịch thuật phù hợp
Trong dịch thuật nói chung, dịch thuật tài liệu kỹ thuật nói riêng người dịch cần có những phương pháp dịch thuật riêng để phù hợp với từng loại tài liệu cụ thể. 
Dịch theo sát nghĩa của từng từ trong văn bản gốc. Đây là phương pháp dịch được nhiều người sử dụng kể cả những người dịch không chuyên. Tuy nhiên để áp dụng được phương pháp này đòi hỏi người dịch cần có vốn từ vựng lớn, có khả năng diễn đạt lại tốt. Nếu không rất dễ dẫn đến bản dịch lủng củng, không rõ ràng, gây khó hiểu cho người đọc. 
Để bản dịch có chất lượng tốt nhất, người dịch cần dịch thoát ý của bản gốc. Người dịch cần phải có khả năng diễn đạt tốt, có khả năng đọc hiểu, tóm lược, thêm bớt để bản dịch được trôi chảy, dễ hiểu. 
 
Thứ ba, tìm hiểu về ngôn ngữ, đất nước mà sử dụng ngôn ngữ trong tài liệu
Nhiều người không chú ý tới điều này nên đôi khi có những lúc dịch sai ý so với bản gốc. Vì vậy người dịch nên có sự chuẩn bị, tìm hiểu về đất nước đó, tìm hiểu về văn hóa, con người nơi đây. Từ đó sẽ hiểu được văn phong của tài liệu và đảm bảo việc truyền đạt lại chính xác thông tin, tránh được những hiểu lầm về văn hóa. 
 
Thứ tư, kiểm tra, chỉnh sửa lại bản dịch
Đây là bước vô cùng quan trọng sau khi dịch thuật tài liệu kỹ thuật xong không được phép bỏ qua. Trong quá trình dịch người dịch có thể không nhận những sai sót về từ ngữ, ngữ pháp, hay những lỗi chính tả. Do đó kiểm tra lại bản dịch sau khi dịch xong là rất cần thiết giúp cho người dịch rà soát những lỗi sai mắc phải và sửa chữa kịp thời. Đối với các đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp sau khi dịch xong không chỉ người dịch kiểm tra lại mà còn có cả đội ngũ chuyên gia kiểm tra đối chiếu lại từ nội dung đến hình thức nhằm đảm bảo bản dịch có chất lượng tốt nhất. 
 
New Global đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp, uy tín
 
New Global là đơn vị dịch thuật có hơn 10 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực, là sự lựa chọn của nhiều khách hàng. Hơn nữa New Global đội ngũ biên dịch viên chuyên nghiệp có trình độ cao, đảm bảo dịch thuật tất cả loại tài liệu, các chuyên ngành  khác nhau. New Global cam kết chất lượng bản dịch tốt nhất trong thời gian ngắn nhất với chi phí rẻ nhất. New Global cũng từng dịch thuật nhiều dự án dịch tiếng anh tài liệu thủy điện, xây dựng, máy móc từ 1000 trang - 5000 trang cho các tập đoàn lớn như Vinaconex, Licogi, Hưng Hải group, Vinhome......
CÁC CHUYÊN NGÀNH THẾ MẠNH CỦA DỊCH THUẬT NEW GLOBAL
- Dịch tài liệu kỹ thuật ngành ô tô
- Dịch tài liệu kỹ thuật ngành thủy lực
- Dịch tài liệu kỹ thuật ngành quang học
- Dịch tài liệu kỹ thuật ngành điện tử hàng không
- Dịch tài liệu kỹ thuật ngành hàng hải
- Dịch tài liệu kỹ thuật ngành bản quyền sáng chế
- Dịch tài liệu kỹ thuật ngành chế tạo máy
- Dịch tài liệu kỹ thuật ngành xây dựng
- Dịch tài liệu kỹ thuật ngành viễn thông
- Dịch tài liệu kỹ thuật ngành điện
- Dịch tài liệu kỹ thuật ngành dầu khí
- Dịch tài liệu kỹ thuật ngành y khoa 
 

DỊCH THUẬT NEW GLOBAL tự tin dịch tốt nhất với các tài liệu chuyên ngành khó nhất, đảm bảo tính chính xác cao nhất cho tất cả các khách hàng trong nước và nước ngoài.

Yếu tố tạo nên thành công của chúng tôi hiện nay là“UY TÍN” và 'CHUYÊN NGHIỆP". Bất cứ cá nhân hay tổ chức nào đã một lần sử dụng dịch vụ dịch thuật của chúng tôi cũng hài lòng và quay lại khi có nhu cầu hoặc giới thiệu thêm các khách hàng khác cho chúng tôi.


Hãy liên hệ ngay với New Global để nhận được những ưu đãi lớn.
CÔNG TY TNHH DỊCH VỤ VÀ DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP NEW GLOBAL
Đ/C: Tầng 2, Nhà khách KC-Ban Cơ Yếu, Số 62 Nguyễn Chí Thanh, Đống Đa, Hà Nội
Hotline: 0932.268.249 - 0326.643.889
Email: dichthuatnewglobal@gmail.com
 

 



goto top